Cerilla vs. cerillo vs. fósforo

The terms 'cerilla', 'cerillo', and 'fósforo' are Spanish words that translate to 'match' or 'matchstick' in English. While they all refer to the same small tool used to create fire traditionally, they do have regional preferences in their usage.

Cerilla

'Cerilla' is a term commonly used in Spain for a match or matchstick.
¿Tienes una cerilla para encender la vela?
(Do you have a match to light the candle?)
Se me acabaron las cerillas y no puedo prender el fuego.
(I ran out of matches and can't start the fire.)

Cerillo

'Cerillo' is another term for a match, which is predominantly used in Mexico and some parts of Central America.
Por favor, pasa los cerillos para encender la fogata.
(Please, pass the matches to light the bonfire.)
Olvidé comprar cerillos en la tienda.
(I forgot to buy matches at the store.)

Fósforo

The word 'fósforo' refers to a match and is commonly used across various countries in Latin America, including Argentina, Chile, and Colombia.
Necesito fósforos para prender las velas de cumpleaños.
(I need matches to light the birthday candles.)
Guarda los fósforos lejos de los niños para evitar accidentes.
(Keep the matches away from children to prevent accidents.)

Summary

In summary, while 'cerilla', 'cerillo', and 'fósforo' all refer to matches in Spanish, their usage varies by region. 'Cerilla' is primarily used in Spain, 'cerillo' is mostly heard in Mexico and some Central American countries, and 'fósforo' is widespread across various Latin American nations. It's also important to note that despite these regional differences, speakers of Spanish will generally understand all three terms due to their similar meaning and context of use.