Carrusel vs. tiovivo vs. calesita

Carrusel, tiovivo, and calesita are Spanish words that all translate to 'carousel' or 'merry-go-round' in English. While these words have the same general sense, they are used in various regional dialects of Spanish.

Carrusel

This word is widely understood across different Spanish-speaking regions. It derives from the French word 'carrousel', which refers to a merry-go-round or carousel.
Los niños se divierten montando en el carrusel del parque.
(The children have fun riding on the carousel in the park.)

Tiovivo

This is a term particularly used in Spain for a carousel. The word tiovivo is theorized to have originated as an idiomatic expression hinting at the idea of endless movement and tumultuous activity.
El tiovivo en la feria es muy popular entre los más pequeños.
(The merry-go-round at the fair is very popular among the little ones.)

Calesita

This term is mostly used in Argentina, Uruguay, and some parts of Chile to refer to a carousel. It comes from the Italian word 'calessino' meaning 'little coach'.
Los niños argentinos aman las calesitas en los parques.
(Argentinian children love the carousels in parks.)

Summary

Carrusel, tiovivo, and calesita all represent a funfair or amusement park ride commonly known as a carousel or merry-go-round. The varying usage of these terms is region-dependent - carrusel is universally recognized; tiovivo is mostly used in Spain, while calesita is common in Argentina, Uruguay, and parts of Chile.