Brumoso vs. neblinoso vs. nebuloso

The Spanish words 'brumoso', 'neblinoso', and 'nebuloso' all refer to visual conditions that feature fog or mist, but they each emphasize slightly different elements or situations. Each word provides a different nuance when describing foggy or hazy conditions.

Brumoso

The Spanish word 'brumoso' often refers to foggy or misty weather, particularly that which can't be easily seen through.
El camino estaba brumoso al amanecer.
(The road was foggy at dawn.)
La vista a través del cristal brumoso era tenue.
(The view through the foggy glass was dim.)

Neblinoso

'Neblinoso' is used more generally to describe foggy or misty weather; it does not necessarily imply that visibility is significantly impaired, simply that there's a level of haze in the atmosphere.
Salí a dar un paseo en la mañana neblinosa.
(I went for a walk on the misty morning.)
El lago parecía misterioso bajo el cielo neblinoso.
(The lake looked mysterious under the misty sky.)

Nebuloso

'Nebuloso' usually refers to clouds, both in the sense of atmospheric clouds and metaphorically to anything cloud-like or nebulous. Can potentially carry connotations of ambiguity or obscurity.
El horizonte se veía nebuloso desde la montaña.
(The horizon looked cloudy from the mountain.)
El futuro parece un poco nebuloso en este momento.
(The future seems a bit nebulous at this moment.)

Summary

While 'brumoso', 'neblinoso', and 'nebuloso' all indicate foggy or misty conditions, 'brumoso' often implies impaired visibility, 'neblinoso’ is used fuzzily for general hazy situations, and 'nebuloso' is more aligned with cloudiness and possibly metaphorical ambiguity.