Bello vs. bonito vs. hermoso vs. lindo

The Spanish words 'bello', 'bonito', 'hermoso', and 'lindo' are often used to describe something as beautiful, but they carry different nuances and usage contexts.

Bello

Often used in a more formal or poetic context, 'bello' conveys a sense of profound beauty.
El paisaje era tan bello que me dejó sin aliento.
(The landscape was so beautiful that it took my breath away.)
Esa es una de las escenas más bellas de la película.
(That is one of the most beautiful scenes in the movie.)

Bonito

'Bonito' is commonly used in everyday conversation and suggests that something is nice or pretty.
Me gusta tu vestido, es muy bonito.
(I like your dress, it is very pretty.)
Tienes una casa muy bonita.
(You have a very nice house.)

Hermoso

'Hermoso' denotes impressive beauty and is often used interchangeably with 'bello', though it can be slightly less formal.
El monumento es realmente hermoso.
(The monument is truly beautiful.)
Es un lugar hermosísimo para visitar en verano.
(It is a truly beautiful place to visit in summer.)

Lindo

'Lindo' can also mean pretty or cute, often implying charm and attractiveness in a more endearing or affectionate manner.
¡Qué bebé tan lindo!
(What a cute baby!)
Ese gatito es muy lindo.
(That kitten is very cute.)

Summary

'Bello', 'bonito', 'hermoso' and 'lindo' are all translations of 'beautiful', but they differ in formality and context. 'Bello' has a formal, poetic tone, 'bonito' is more casual and everyday, 'hermoso' indicates great beauty and can be interchanged with 'bello' with slightly less formality, while 'lindo' adds an element of endearing charm. Understanding these nuances will help you choose the right term for every situation.