Asqueroso vs. repugnante vs. repulsivo
In the Spanish language, words like 'asqueroso', 'repugnante', and 'repulsivo' have similar meanings encompassing a sense of disgust or repulsiveness. However, they may have slight differences in connotation and usage.
Asqueroso
'Asqueroso' directly translates to 'disgusting' in English and is commonly used to describe something that causes extreme distaste or disgust.
El baño estaba asqueroso después de la fiesta.
(The bathroom was disgusting after the party.)
La comida estaba asquerosa.
(The food was disgusting.)
Repugnante
'Repugnante', meaning 'repugnant', is often used more formally or dramatically to signify something extremely distasteful or unacceptable to the senses or feelings.
El comportamiento del hombre era repugnante.
(The man's behavior was repugnant.)
El olor en la habitación era repugnante.
(The smell in the room was repugnant.)
Repulsivo
'Repulsivo', which translates to 'repulsive', is a less commonly used word but carries a sense of very strong, often moralistic disgust. It generally describes a reaction to something being profoundly morally wrong or sickening.
Vió una escena repulsiva en la calle.
(He saw a repulsive scene on the street.)
Los crímenes eran tan repulsivos que la gente temía por su seguridad.
(The crimes were so repulsive that people feared for their safety.)
Summary
While all three words convey a sense of disgust, they differ in degree and context. Asqueroso is used more commonly and casually to denote extreme distaste, while 'repugnante' lends itself more dramatically or formally towards something unacceptable. 'Repulsivo' is less common and is usually reserved for morally abhorrent or incredibly sickening situations.