Albaricoque vs. chabacano vs. damasco

The terms 'albaricoque', 'chabacano', and 'damasco' are all Spanish words that refer to the fruit commonly known in English as 'apricot'. The usage of these terms can differ based on regionality within the Spanish-speaking world.

Albaricoque

The term 'albaricoque' is normally used in Spain, and it's also recognized internationally due to its formal and standard use in written texts or culinary recipes.
Me encantan los albaricoques frescos en verano.
(I love fresh apricots in summer.)

Chabacano

'Chabacano' is primarily used in Mexico and part of Central America. This term is often found in local markets or colloquial contexts.
En el mercado, venden chabacanos muy dulces.
(In the market, they sell very sweet apricots.)

Damasco

'Damasco' is most commonly used in the southern countries of South America such as Argentina, Uruguay, and Chile. It's considered a more regional term, familiar within these areas.
Mi tía hace una mermelada de damasco deliciosa.
(My aunt makes delicious apricot jam.)

Summary

The words 'albaricoque', 'chabacano', and 'damasco' all mean 'apricot', but their usage depends on the region. While 'albaricoque' is usually seen in Spain and international scenes, 'chabacano' is more localized to Mexico and parts of Central America, and 'damasco' is common in certain South American countries like Argentina and Uruguay.