Ala de pollo vs. alita de pollo

The terms 'ala de pollo' and 'alita de pollo' are Spanish words that both refer to the part of the chicken that resembles a bird's wing. However, there can be a slight difference in usage and connotation between the two, which are often used interchangeably in casual conversation.

Ala de pollo

The term 'ala de pollo' generally means 'chicken wing' and is the more formal or standard way to refer to the wing of a chicken. It is used in menus and recipes or when speaking more formally about chicken parts.
Un plato típico en la barbacoa es el ala de pollo adobada.
(A typical dish at a barbecue is the marinated chicken wing.)
Necesito comprar alas de pollo para la receta que estoy preparando.
(I need to buy chicken wings for the recipe I am preparing.)

Alita de pollo

'Alita de pollo' also translates to 'chicken wing', but the diminutive '-ita' often implies something smaller or affectionate usage. In some regions, it can also imply tenderness due to the smaller size of the wings or refer to a serving style that is popular for snacking or appetizers, such as buffalo wings. It's commonly used in casual conversation, especially when referring to small-sized or bite-sized chicken wings.
Las alitas de pollo picantes son mi comida favorita mientras veo fútbol.
(Spicy chicken wings are my favorite food while watching football.)
Voy a pedir un combo de alitas de pollo con salsa barbacoa.
(I'm going to order a combo of chicken wings with barbecue sauce.)

Summary

Both 'ala de pollo' and 'alita de pollo' translate as 'chicken wing', with 'ala de pollo' being the more generic term and 'alita de pollo' suggesting a diminutive or endearing form. While 'alas de pollo' can be used in contexts ranging from culinary recipes to general conversation, 'alitas de pollo' is often associated with snacks, appetisers or informal settings where smaller, seasoned wings are enjoyed. Despite these nuances, both terms can be used interchangeably in many circumstances without causing confusion.